tirsdag den 26. februar 2008

Glasnyckeln 2008: Sverige

Stieg Larssons sista deckare är svensk Glasnyckel-kandidat 2008

"Luftslottet som sprängdes", Stieg Larssons tredje och dessvärre sista roman är den svenska kandidaten till det skandinaviska deckarpriset Glasnyckeln. Larsson fick en Glasnyckel redan 2006 för trilogins inledning, "Män som hatar kvinnor".
Trots att den karismatiska huvudpersonen Lisbeth Salander länge ligger medvetslös på sjukhus, är "Luftslottet som sprängdes" en paradoxalt fartfylld politisk thriller.
Styckets många skurkar sitter till synes högt och säkert i rätts- eller vårdsystemet, men en ohelig allians av internationella hackers, grävande journalister och oppositionella poliser drar i strid på Salanders sida.
Grundfrågan är inte obekant från andra svenska thrillers: vilka rättsövergrepp mot en enskild kan försvaras med hänsyn till landets säkerhetsintressen?
Ingen har svarat på den frågan med sådan hetta, skärpa och klarögd konsekvensanalys som Stieg Larsson.

fredag den 8. februar 2008

Trist meldning

Det gör mig meget ondt at må melde jer, at vores gode ven, Kristinn Kristjánsson, grunderen av Den Islandske Kriminalforening og vores chef indtil 2007, er död, kun 53 år gammel.

Kristinn var en ildsjæl, som fik den fixe idé sidst i halvfemserne, at Island skulle være med i SKS. Hans idé - hans dröm - gik i opfyldelse, og alle, islandske krimiforfattere skylder ham en stor tak for hans vigtige indsats.

Vi siger farvel - og mange, mange tak, Kristinn.
ævar örn

Ingen islandsk kandidat 2008

I september 2007 blev "Skipið" (Skebet - Skibet?) av Stefán Máni nomineret som Islands kandidat for Glasnyckeln 2008. Selv om romanen er blivet solgt til såvel Sverige som Danmark for publikation i 2008, har hverken den islandske, danske eller svenske udgivere gjort noget til at sikre, at oversættelsen bliver færdig tidlig nok for Glasnyckeln.
Det er den anden gang, som Stefán Máni bliver nomineret av den islandske kriminalselskab, og den anden gang også, som hans forlag nægter at se til, at hans roman bliver oversat i tide. Dette er, for os, helt uforståeligt og bærer ikke et særligt godt vidne til Islands störste forlags ambitioner for sine forfattere.
Vi önsker Stefán Máni alligevel held og lykke og alt det bedste i udlandet, og håber at I alle köber og læser hans bog når den bliver udgivet i Sverige og Danmark - det er den sandelig værd!